2021年12月に、フロアマットの代わりに怪しげな女性の水着かレオタードのようなものが届いた件。 →内容はこちら
その後の経過です。
まずは現状の説明
まずは購入ショップにコンタクト。
(つたない英語はご容赦)
Hello!The delivery status is "delivered"
However, this product has not been delivered, But other products (It seems a women's swimwear) have arrived.
Please check your shipping details.(商品届いたことになってますけど、なんか水着みたいなレオタードみたいなんが来よりましたで。ちょっと調べてもらえまへんか)
そしたら2時間もしないうちに返事が。
Dear, I'm so sorry. It might be a mistake on the warehouse side. Please apply for a refund here, and then we will refund you in full. I'm really sorry.
(えらいすんまへん、問屋がミスりよりましたかもしれまへん。返金申請してもらえまへんやろか。ホンマにすんまへん。)
なんか問屋のせいにしている気もするが返金って、一番安くしてくれるところにしたんだからね。
そこからこんなやり取り。
Why is it refunded? Please send the correct ordered item.
I'm not in a hurry.☻
(なんで返金でんねん。ちゃんとしたもん送ってくれたらそれでよろしおま。急いでまへんさかい。☻)
Dear, let me talk to the warehouse. Reissue it at that time. okey?
(問屋に話してみますわ。また連絡しますんでよろしゅう。)
Of course, I am tolerant of giving you time!
I am waiting for your negotiation. and please contact me again.(そりゃナンボでも待ちまんがな。話付いたら連絡しとくなはれ。)
翌日12/22に返事が来た。
Okay dear, I will send it to you after the warehouse is finished. Please wait patiently.(問屋が持って来よりましたら、送らせてもらいますわ)
その後12/28にこんな連絡が。
Dear, this is the logistics tracking number for the replacement carpet.:SYAE00******
(交換品の追跡番号でっせ)
そうか、ちゃんと再送してくれたようだ。
なかなかちゃんとしてる店のようだ。
あとは商品を待つのみ・・・
さてモノはちゃんと届くのか。